Friday 12 May 2017

Events Consequent on the Execution of the Anarchists, Sacco and Vanzetti, by Electrocution.

Most newspapers had referred to 
the new executioner of
Sing Sing Prison,
when appointed by
the State of New York Department of Correction,
as ‘Mr. X’.

‘Well, the cat’s out of the bag now,’ 
smiled the executioner’s young daughter
at the breakfast table when
the true identity of her father broke
in the Sunday press.
‘So that’s where you’ve been going these Thursday nights.’

Although prisons with death chairs
are equipped with electrodes,
her father believed there was wisdom in making his own pair
lined with Elephant-Ear ocean sponges, which, when soaked
in a dense saline solution, acquired the requisite electrical conductivity
to administer 2,000 volts to the condemned.

He located an importer of artists’ materials
to supply the sponges whose unusually fine pore structure is
also found to be ideal for watercolour washes and stretching warped papers.
The merchant remarked, as he was wrapping them up,
‘The last man who came for these sponges wanted them for an execution.’
‘Is that right?’ was the non-committal reply.

The watercolours of the executioner’s daughter
were to be seen hanging on the walls
of their home at Richmond Hill, New York.
‘And very creditable stuff, too,’ he once said tenderly,
before they were blown from the parlour by anarchist sympathisers,
on the night of the bombing that wrecked his sturdy two-story frame house.

Later the executioner received an anonymous letter 
written in an almost illegible scrawl:
‘Be very careful before your lights are out.
You will get yours for not minding your own business.’
Because of fallen plaster in her room, the executioner’s daughter
stayed with a neighbour, and next morning attended high school

as she did not want to miss a day of her art course.
 Needless to say, she was a little distracted, as any girl of
seventeen who’d undergone such an experience, and was chided
by her teacher for inattention. Tears crept into her eyes. 
Her father counselled: ‘I hope it will not be interpreted as the reaction of a 
calloused heart that I have never permitted my work to trouble me.’  

‘I trust in God,’ declared most men on the threshold of eternity, and
many times they swore, ‘I am innocent,’ before their Maker and
on the names of their mothers. This was the conclusion of the executioner,
his hand having thrown the switch on
three hundred and eighty-seven occupants of the chair.
‘Viva l’anarchia!’ cried Sacco, seconds before the end.

The morning after the bombing of the executioner’s house, an owl
which had been perching in a tree in the yard was found dead on the sidewalk.
‘Fortunately no one was more than scratched,’ the executioner observed, ‘but now 
a policeman stands guard in a police booth built on my premises.’

Industrial Worker, August 1927, published by The Industrial
Workers of the World. In the event, the execution set for just
after midnight, on August 11, was postponed to allow a ruling
by a Supreme Court justice on an application for a writ of error.
On Aug 23, just after midnight, Nicola Sacco and Bartolomeo Vanzetti
died in the electric chair (Sacco at 12:19, Vanzetti at 12:26).
Death chamber: Massachusetts State Prison at Charlestown.

The house of the executioner of Sacco and Vanzetti after it was
bombed before dawn on Friday May 18 1928. As ‘State Electrician’
for New York, their executioner also served those neighbouring
states whose death penalty was the electric chair, including New
Jersey, Pennsylvania, Vermont, and Massachusetts in the period
1926-1939. In spite of the bomb, the executioner returned to bed
and claimed afterwards‘I soon dozed off, and slept soundly.’ 


Postscript: ‘So that’s where you’ve been going these Thursday nights.’

Unnoticed by contemporary commentators, the day chosen for the bombing of the New York State Executioner’s home carried a retributory significance since, at the time of his tenure as ‘State Electrician’, executions were scheduled as a rule on Thursdays at 11:00 pm. This timetable meant the assembling of official witnesses at this late hour and, very often, the execution (or executions) completed in the small hours of the following day, the time set for the bomb’s detonation.



Catherine Eisner believes passionately in plot-driven suspense fiction, a devotion to literary craft that draws on studies in psychoanalytical criminology and psychoactive pharmacology to explore the dark side of motivation, and ignite plot twists with unexpected outcomes. Within these disciplines Eisner’s fictions seek to explore variant literary forms derived from psychotherapy and criminology to trace the traumas of characters in extremis. Compulsive recurring sub-themes in her narratives examine sibling rivalry, rivalrous cousinhood, pathological imposture, financial chicanery, and the effects of non-familial male pheromones on pubescence, 
see Eisner’s Sister Morphine (2008)
and Listen Close to Me (2011)

Tuesday 9 May 2017

Walnut . . . from an Unswept Floor . . .

The Unswept Floor mosaic by Herakleitos  – in the decorative
style known as asàrotos òikos – inspired by Sosus of Pergamon,
2nd century AD, Museum Gregoriano Profano, Vatican.
Detail from a mosaic that once decorated the dining room floor of a
villa on the Aventine Hill, Rome, at the time of the Emperor Hadrian. 

                               Instructions for Use of this Balm,                          
                                                   the label made plain :                                            
                               Squeeze a quantity of lotion the size                                
                                                   of a walnut directly on to the skin.’                          
                               Were these words in Judaean Aramaic or Byzantine Greek         
                                                   their meaning would endure as true as                    
                               any other fixed constant ; a cowrie shell, say, or                         
                                                   the way lapidaries                                                  
                                                   and bruisers make                                                 
                                                   a pigeon’s egg their                                                
                                                   accustomed rule of thumb.                                      

                               Hans Christian Andersen foresaw                                               
                                                   innocency’s view :                                                           
                               for him, the polished walnut shell a crib                                       
                                                   to conjure up the newborn’s thumb-sized virtue.                 
                               The Greeks heard more in karuon ; a neural echo since its kernel
                                                   bears a likeness to the brain’s whorled lobes.                         
                               So was it chance that serial-child-killer Straffen’s                         
                                                   first doomed crime was to rob                                             
                                                   a market stall                                                                      
                                                   of a cephalic                                                                     
                                                   bag of walnuts? For                                                          

                               when, later examined, ‘Severe                                                     
                                                   and wide damage to                                                    
                               the cerebral cortex’ was discovered,    
                                                   and the walnut thief was found to have the I.Q.
                               of a child with the mental age of ten – a variable measure,             
                                                   which – like weighing rough diamonds – can lead
                               assayers to consult their barometers when they                 
                                                   appraise. ‘Sell,’ they once said,
                                                   ‘when the pressure                                                              
                                                   is low.’ Whereas ‘Buy
                                                   when pressure is higher.’ 

                               How civilised, then, of the Comité                                                          
                                                   International                                                                  
                               for Weights and Measures in Sèvres, frankly                                
                                                   to permit their metricationists to tell                                 
                               us the standard prototype kilogram, sealed inside two bell jars        
                                                   in 1879, has shrunk by                                                
                               50 micrograms. Nonetheless (though datum corruptible),
                                                   when the brightest of the                                                  
                                                   Bright Young Things asked,                                               
                                                   ‘Has a rather tall                                                               
                                                   peer with a head the 

                                                   size of a walnut passed this way?’ was it still
                                                   truly the measure of a man, after all?




Catherine Eisner believes passionately in plot-driven suspense fiction, a devotion to literary craft that draws on studies in psychoanalytical criminology and psychoactive pharmacology to explore the dark side of motivation, and ignite plot twists with unexpected outcomes. Within these disciplines Eisner’s fictions seek to explore variant literary forms derived from psychotherapy and criminology to trace the traumas of characters in extremis. Compulsive recurring sub-themes in her narratives examine sibling rivalry, rivalrous cousinhood, pathological imposture, financial chicanery, and the effects of non-familial male pheromones on pubescence, 
see Eisner’s Sister Morphine (2008)
and Listen Close to Me (2011)
 


Sunday 19 March 2017

‘Did someone call for a recitation?’ Finishing School for Versifiers (Part 5)

All poets, whatever they
may seem to others, die young. 
Tennessee Williams
Suddenly Last Summer.

You might say of certain literary outpourings refined by a classical education that there’s a recognisable constant observable in the writer’s cleverly wrought symmetry where a drama features the explication of a verse to parallel the plot or, correspondingly, the gestation of a poem provides impetus to the action.  

The Browning Version by Terence Rattigan springs to mind. And let us not forget Elizabeth Bishop’s villanelle, One Artwhen stumblingly reciting by Cameron Diaz in the movie, In Her Shoes (2005); or even those memorable WW2 epigraphs, Johnny-head-in-air by John Pudney (heard in the film, The Way To The Stars) and The Life That I Have by Leo Marks (issued as a code-mnemonic for SOE secret agent heroine Violette Szabo and recited in the movie, Carve Her Name with Pride). 

In this overcrowded genre, the masterly poet Roy Fuller’s novel The Carnal Island (1970) should not be forgotten. I suspect Robert Graves is the model for Fuller’s fictional poet and the poetry pastiched in this (I assume) reworking of The Aspen Papers by Henry James (a doomed visit to the shrine of  venerated poet) leads me to this view. (A specimen poem, entitled In a Barn near Beugny, adds substance to this conjecture and the birth year of the poet, 1890, makes him, like Graves, a member of the Lost Generation who came of age during WWI).

The instances of this literary form are legion . . .

Poetry as a Propellant of Plot:
Deborah Kerr as Hannah and Cyril Delevanti as Nonno
in The Night of the Iguana.

Echoes of the absurd . . . The Night of the Iguana.

Take, for instance, The Night of the Iguana by Tennessee Williams. A highly suspenseful device in the drama is the unfinished poem by Nonno, the elderly poet grandfather of Hannah, an itinerant artist, who like the washed-up Episcopal priest, the Reverend Shannon, finds herself stranded as a guest in a seedy hotel on a remote Mexican beach, where this introduction is made:

                    Revd Shannon: ‘And Gramps?’
                    Hannah: ‘He’s the world’s oldest living and practising poet . . . Do you 
                    know, he’s started a new poem. For the first time in twenty years he’s 
                    started another poem.’
                    Revd Shannon: ‘He hasn’t finished it yet?’
                    Nonno: ‘Did someone call for a recitation?’
                    Hannah: ‘No, Nonno . . . Just rest for a few moments, Nonno.’
                    Nonno‘How calmly does the olive branch* observe the sky begin to 
                    blanch, without a cry, without a prayer, with no betrayal of despair.’ 
                    (The tremulous speech trails off.)

What immediately strikes the discerning listener, however, in appreciation of Nonno’s verses, is how risibly their iambic quadrimeter resembles Lewis Carroll’s How doth the little crocodile improve his shining tail, itself a parody of Isaac Watts’s didactic poems for children, How doth the little busy bee improve each shining hour. 

Did Tennessee Williams nod, we wonder, when putting Nonno’s words on the ancient poet’s lips, or was the triumph of Nonno’s completion of his poem moments before his death an ironic hollow victory (by the playwright) over the pathetic fallacy? 

How differently, though, these absurd echoes of the pedagogic homily could have been resolved with the merest tweaks.

                    So calmly sure, the olive branch.

                    So calmly sure, the olive branch
                    observes the sky begin to blanch
                    without a cry, without a prayer
                    with no betrayal of despair.

                    Some time while light obscures the tree
                    the zenith of its life will be
                    gone past forever and from thence
                    a second history will commence . . .



A Metrical Duel . . . Cyrano de Bergerac.

Of course, this lietmotif of the genesis of a poem emergent from dramatic action has a recognised precursor in Cyrano de Bergerac and his celebrated metrical duel :

                    Cyrano: ‘While we fence, presto! all extempore I will compose a 
                    ballade . . . Three eight-versed couplets. . . And an envoi of four lines . . . 
                    I'll make one while we fight; and touch you at the final line . . . 
                    (the refrain) . . .  À la fin de l’envoi, je touche!


Elegiac verses evoking Nabokov’s lost homeland.


To my mind, however (within, of course, the delimited horizons of my own reading), only one poet – an incomparable master of two languages – has evoked with nigh sorcerous alchemy the process of a poem’s gestation as a parable of the eternal émigré’s homesickness of the dispossessed. 

Many critics consider Vladimir Nabokov’s novel The Gift (1935-1937) as the masterpiece most faithful to the ‘local consciousness’ of his genius as a young man in exile on the brink of world recognition. It is also regarded as the crowning achievement of the first phase of his literary career and the virtuoso swansong of those novels he wrote in Russian.

A reimagining of Nabokov’s own life in Berlin (1922-1937), The Gift tells of a young Russian poet, Fyodor Godunov-Cherdyntsev, and of his growth as an exiled writer following his family’s flight from the Bolshevik Revolution. 

I will conclude, with veneration, by quoting those supersensory passages that chart with astonishing clear-sightedness the evolution of his elegiac verses evoking his lost homeland . . . and that movingly convey the paradoxically ineffable rapture of a writer in the moment of triumphant expression.

Early Snow by
Konstantin Yakovlevich Kryzhitsky (1858-1911) 

. . . Fyodor began pacing the side-walk to the corner and back. The street was echoic and completely empty. High above it milk-white lamps were suspended, each on its own transverse wire; beneath the closest one a ghostly circle swung with the breeze across the wet asphalt. And this swinging motion, which had no apparent relation to him, with a sonorous tambourine-like sound nevertheless nudged something off the brink of his soul where that something had been resting, and now, no longer with the former distant call but reverberating loudly and close by, rang out ‘Thank you, my land, for your remotest . . .’ and immediately, on a returning wave, ‘most cruel mist my thanks are due. . . .’ And again, flying off in search of an answer: ‘. . . by you unnoticed. . . .’ He was somnambulistically talking to himself as he paced a nonexistent sidewalk; his feet were guided by local consciousness, while the principal Fyodor Konstantinovich, and in fact the only Fyodor Konstantinovich that mattered, was already peering into the next shadowy strophe, which was swinging some yards away and which was destined to resolve itself in a yet-unknown but specifically promised harmony. ‘Thank you, my land . . .’ he began again, aloud, gathering momentum afresh, but suddenly the sidewalk turned back to stone under his feet, everything around him began speaking at once, and, instantly sobered, he hurried to the door of his house, for now there was a light behind it. 
. . . 
A moment later, in bed, just as his thoughts had begun to settle down for the night and his heart to sink in the snow of slumber (he always had palpitations when falling asleep), Fyodor ventured imprudently to repeat to himself the unfinished poem—simply to enjoy it once more before the separation by sleep; but he was weak, and it was strong, twitching with avid life, so that in a moment it had conquered him, covered his skin with goose pimples, filled his head with a heavenly buzz, and so he again turned on the light, lit a cigarette, and lying supine, the sheet pulled up to his chin and his feet protruding, like Antokolski's Socrates (one toe lost to Lugano’s damp), abandoned himself to all the demands of inspiration. This was a conversation with a thousand interlocutors, only one of whom was genuine, and this genuine one must be caught and kept within hearing distance. How difficult this is, and how wonderful. . . . And in these talks between tamtambles, tamtam my spirit hardly knows. . . .             After some three hours of concentration and ardour dangerous to life, he finally cleared up the whole thing, to the last word, and decided that tomorrow he would write it down. In parting with it he tried reciting softly the good, warm, farm-fresh lines: 

                                             Thank you, my land; for your remotest 
                                             Most cruel mist my thanks are due. 
                                             By you possessed, by you unnoticed, 
                                             Unto myself I speak of you. 
                                             And in these talks between somnambules 
                                             My inmost being hardly knows 
                                             If it’s my demency that rambles 
                                             Or your own melody that grows. 

                                             Благодарю тебя, отчизна,
                                             за злую даль благодарю!
                                             Тобою полн, тобой не признан,
                                             я сам с собою говорю.
                                             И в разговоре каждой ночи
                                             сама душа не разберет,
                                             мое ль безумие бормочет,
                                             твоя ли музыка растет . . .


According to a number of critics, this poem expresses Nabokov’s own yearning for wider cultural recognition while appreciating the inestimable ‘gift’ bestowed on him by his homeland; that is: his phenomenal memory of the lost domain that was imperial Russia as refashioned and restored by the unique perceptions granted him by his native Russian identity.

*Apparently, the written version of this poem in the original play used an ‘Orange Branch’ rather than the ‘Olive Branch’ included in the movie version; thus: ‘How Calmly Does the Orange Branch’.



Catherine Eisner believes passionately in plot-driven suspense fiction, a devotion to literary craft that draws on studies in psychoanalytical criminology and psychoactive pharmacology to explore the dark side of motivation, and ignite plot twists with unexpected outcomes. Within these disciplines Eisner’s fictions seek to explore variant literary forms derived from psychotherapy and criminology to trace the traumas of characters in extremis. Compulsive recurring sub-themes in her narratives examine sibling rivalry, rivalrous cousinhood, pathological imposture, financial chicanery, and the effects of non-familial male pheromones on pubescence, 
see Eisner’s Sister Morphine (2008)
and Listen Close to Me (2011)